معلومات

المقيدة "فقط" / "ليس فقط" باللغة الفرنسية

المقيدة "فقط" / "ليس فقط" باللغة الفرنسية

هناك نوعان من المعادلات الفرنسية الشائعة لـ "فقط" التقييدية باللغة الإنجليزية: seulement و ني ... كيو. هذه المصطلحين يعني أساسا نفس الشيء ، ولكن seulement هو ظرف من الكمية في حين ني ... كيو هو إعلان سلبي ، لذلك يتم استخدامه بشكل مختلف قليلاً

القرح: فقط

أبسط طريقة لقول "فقط" باللغة الفرنسية هي مع adverb seulement، والتي يمكن أن تؤهل الاسم أو الفعل أو الجملة.
J'ai seulement un livre.
لدي كتاب واحد فقط.

Il voit seulement les films étrangers.
يرى فقط الأفلام الأجنبية.

لاحظ كيف موضع seulement يمكن أن تغير المعنى:

J'ai lu seulement deux pages pour te faire plaisir.
قرأت صفحتين فقط لإرضائك. (أنت لا تريد مني قراءة المزيد.)

J'ai lu deux pages seulement pour te faire plaisir.
قرأت صفحتين فقط لإرضائك. (لم أشعر بالرغبة في القراءة ، لكنني فعلت ذلك من أجلك)

Il veut seulement travailler à la banque.
إنه يريد فقط العمل في البنك. (لا يريد الاستثمار هناك).

Il veut travailler seulement à la banque.
إنه يريد أن يعمل فقط في البنك. (لا يريد العمل في المتجر).

ني ... كيو: فقط في السلبية

هناك طريقة شائعة بنفس القدر ولكنها أكثر تعقيدًا قليلاً لقول "فقط" هي مع ني ... كيو، والذي يستخدم بشكل مشابه للأحوال السلبية الأخرى: شمال شرق يذهب أمام الفعل و كيوعادة ما يتبع ذلك.
Je n'ai qu'un livre.
لدي كتاب واحد فقط.
Il ne voit que les movies étrangers.
يرى الأفلام الأجنبية فقط.
كما هو الحال مع seulement، يمكنك تغيير المعنى عن طريق وضع كيو مباشرة أمام الكلمة التي تريد التأهل.
Je n'ai lu que deux pages pour te faire plaisir.
قرأت صفحتين فقط لإرضائك.
Je n'ai lu deux pages que pour te faire plaisir.
قرأت صفحتين فقط لإرضائك.
Il ne veut que travailler à la banque.
إنه يريد فقط العمل في البنك.
Il ne veut travailler qu'à la banque.
إنه يريد أن يعمل فقط في البنك.
لاحظ أن المواد لأجل غير مسمى و partitive لا تتغير ل دي بعد ني ... كيو، الطريقة التي يتبعونها بعد الظروف السلبية الأخرى:
Je n'ai qu'un livre.
لدي كتاب واحد فقط.
Il ne veut que des idées.
إنه يريد الأفكار فقط ، إنه يبحث فقط عن بعض الأفكار.

النفي: ليس فقط

لقول "ليس فقط" ، يمكنك إنكار ني ... كيو إلى ne ... pas que، والتي يمكن أن تقف وحدها أو تليها معلومات إضافية:

Je n'ai pas que 3 livres (j'ai 2 stylos aussi).
لا أملك سوى 3 كتب (لدي أقلام أيضًا)
Il n'y a pas que le travail (il faut vivre aussi).
العمل ليس كل شيء هناك ؛ هناك المزيد في الحياة من العمل فقط.
Il n'était pas qu'en retard…
لم يكن متأخرا فقط (هناك ما هو أكثر من ذلك).

Seulement

Seulement لديه اثنين من السلبيات. الاول، ne ... pas seulement غير قابلة للتبادل إلى حد كبير مع ne ... pas que.
Je n'ai pas seulement 3 livres…
ليس لدي سوى 3 كتب ...
Il n'y a pas seulement le travail ...
العمل ليس كل شيء هناك ...
Il n'était pas seulement en retard…
لم يكن متأخرا فقط ...

غير Seulement

السلبي الآخر ،غير القذف، لا يمكن استخدامها في جملة قائمة بذاتها ؛ يجب أن تكون متوازنة مع شيء من هذا القبيل aussi, ميس الظهورالخ
Il y a non seulement le travail؛ ايل faut vivre aussi.
العمل ليس كل شيء هناك ؛ عليك أن تعيش أيضا.

Non seulement j'ai 3 livres، mais aussi 2 stylos.
ليس لدي سوى 3 كتب ، ولدي أقلام أيضًا.
Non seulement il était en retard، mais encore il était ivre.
لم يكن متأخرا فقط ، لكنه كان مخمورا (أيضا). لم يكن فقط متأخرا ، كان (أيضا) في حالة سكر.


شاهد الفيديو: ما الفرق بين الأذكار المطلقة والأذكار المقيدة (يونيو 2021).