التعليقات

الاختلافات بين الخلط بين الأزواج الفرنسية

الاختلافات بين الخلط بين الأزواج الفرنسية

كلمة الفرنسية أزواج و/ ANNEE, جور / journée, متين / صباحيو سوار / سهرة يمكن أن يكون مربكا للطلاب لأن كل زوج لديه ترجمة إنجليزية واحدة. الشيء المهم هو أن نفهم أن الفرق بين الكلمات في كل زوج له علاقة بطريقتين مختلفتين للنظر في الوقت.

الكلمات القصيرة ل, جور, متينو سوار (لاحظ أنها كلها مذكرات) تشير إلى مقدار بسيط من الوقت أو تقسيم للوقت. لأغراض هذا الدرس ، سوف نسميها "كلمات القسمة".

  • Je suis en France depuis deux jours. -> لقد كنت في فرنسا لمدة يومين.
  • Il est fatigué ce soir. -> انه متعب هذا المساء.

في المقارنة ، فإن الكلمات الأطول ANNEE, journée, سحرو سهرة (كل المؤنث) تشير إلى مدة من الوقت ، وعادة ما تؤكد على طول الوقت الفعلي. سأتصل هذه "الكلمات مدة".

  • Nous avons travaillé pendant toute la matinée. -> لقد عملنا كل صباح.
  • Elle est la première de son année. * -> إنها الأولى في سنتها / فصلها الدراسي.

*على أية حال ANNEE هو المؤنث لأنه يبدأ مع حرف علة عليك أن تقوله ابن آني (ليس "سا أنيه")

تقسيم الكلمات مقابل كلمات المدة

فيما يلي بعض القواعد العامة حول وقت استخدام كلمات القسمة مقابل وقت استخدام كلمات المدة ، وكذلك بعض الاستثناءات المهمة. ولكن إذا نظرت إليها بعناية ، فسترى أن الاستثناءات تتبع الاختلافات الأساسية الموضحة أعلاه.

استخدم كلمات القسمة مع:

1. الأرقام ، ما عدا عندما تريد التأكيد على المدة أو عندما يتم تعديل الكلمة بواسطة صفة.

  • Un homme de trente ans. -> رجل في الثلاثين من عمره.
  • Il est arrivé il y a deux jours. -> وصل قبل يومين.
  • Dans trois ans، j'aurai terminé mes études. -> في ثلاث سنوات ، أكمل دراستي.
  • J'étais en Afrique pendant trois années، pas deux. -> كنت في أفريقيا لمدة ثلاث سنوات ، وليس عامين.
  • Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris. -> لقد أمضوا سبعة أيام رائعة في باريس.

2. الظروف الزمنية

  • ديمين ماتين -> غدا صباحا
  • tôt le matin -> في الصباح الباكر
  • يا صوفي -> اخر مساء

استخدم كلمات المدة مع:

1.دي + اسم وصفي

  • l'année de base -> سنة الأساس
  • une journée de travail de huit heures -> يوم عمل لمدة ثماني ساعات
  • les soirées d'été -> أمسيات الصيف

2. مع تقريبا جميع الصفات ، بما في ذلك:

الصفات المنسوبة

  • l'année scolaire -> السنة الدراسية

الصفات إلى أجل غير مسمى

  • بعض اليقين -> سنوات معينة

صفات الاستفهام مسبوقة حرف الجر

  • en quelle année -> في أي سنة

الصفات غيور

  • أماه journée -> يومي

ومع ذلك ، لاحظ ذلك و/ ANNEE أكثر مرونة من الأزواج الأخرى ؛ ل "العام الماضي" يمكنك أن تقول لان dernier أو l'année dernière، "العام المقبل" يمكن أن يكون لان prochain أو l'année prochaine، إلخ. باستثناء الصفات التوضيحية ، والتي تُستخدم مع كلمات القسمة:

  • cet an - cet an que j'ai vécu en France -> تلك السنة - تلك السنة التي عشت فيها في فرنسا

(ولكن عندما نتحدث عن السنة الحالية ، قل cette année - هذه السنة.)

  • ce jour - ce jour où nous sommes allés au musée -> هذا / ذلك اليوم - في ذلك اليوم ذهبنا إلى المتحف
  • م ماتين ، م سوير -> هذا / هذا الصباح ، هذا / في ذلك المساء

الكلمة غير محددة المرابح له معنى مختلف مع تقسيم مقابل كلمات المدة ؛ إنه صفة غير محددة مع تقسيم الكلمات وضمير غير مسمى مع كلمات المدة.

  • tous les matins، tous les jours -> كل صباح ، كل يوم

ضد.

  • toute la matinée، toute la journée -> كل صباح ، طوال اليوم

لاحظ أنه عند الإشارة إلى يوم الأسبوع ، فأنت بحاجة إلى تقسيم الكلمة:

  • Quel jour est-on؟ Quel jour sommes-nous؟ -> ما هو اليوم؟
  • Vendredi est le jour de la fête. -> الجمعة هو يوم الحفل.